Краткая памятка по терминологии и спецсимволам японского языка
Сокуон
(促音) — специальный символ слоговой азбуки кана, являющийся уменьшенной
записью символа «цу». В хирагане "っ", в катакане "ッ". Удваивает
согласную в следующей после него море*. Например さっぽろし (город Саппоро, 札幌市)
*
В современной лингвистике под морой понимается минимальная
психофизически ощущаемая и фонологически значимая единица просодии
(ударения). Например, слово 日本 («Япония») содержит три (ни-хо-н にほん) или четыре моры (ни-п-по-н にっぽん).
Ёоон(拗音. «искривлённые звуки») — правила слияния в одну мору некоторых пар «слог-гласная». Образуется парами, состоящими из каны, оканчивающейся на «и» — например, き (ки) — и одной из трёх гласных кан や (я), ゆ (ю) или よ (ё), записанных мелким шрифтом (см. сутэгана) (ゃ,ゅ,ょ). Например, кё: («сегодня») записывается хираганой, как きょう, (КИ-ё-У), при помощи уменьшенной каны よ (ё). В то же время, киё: («умелый») пишется, как きよう (КИ-Ё-У), где кана よ (ё) записывается в обычном размере.
Сутэгана
(捨て仮名) — специальная кана, отличающаяся от обычной меньшим размером.
Главным образом применяется в ёооне и в сокуоне, разъясняя чтение
предыдущего (в ёоне) или последующего (в сокуоне) знака каны.
Дакутэн (濁点) или нигори
(濁り) — диакритический (надстрочный) знак ゙ в азбуках кана, который
используется для озвончения глухих согласных. Например: た (та) → だ (да),
し (си) → じ (дзи) (хирагана); ク (ку) → グ (гу), ヘ (хэ) → ベ (бэ)
(катакана).
Хандакутэн (半濁点) - диакритический (надстрочный) знак ゚ в
азбуках кана, который используется для замены глухих согласных слога
"х-" на оглушенный слог "п-". Например: ひ (хи) → ぴ (пи) (хирагана);
ホ (хо) → ポ (по).
Одоридзи (踊り字) — знаки японского письма, означающие удвоение иероглифа или слога. Они так же называются: танцующий знак (касанэдзи 重ね字), курикаэсикигоо (繰り返し記号, снова повторяющиеся символ), хампукукигоо (反復記号, частицы «снова и снова»). Одоридзи используются для того, чтобы избежать повторного написания иероглифов. Например, слово хитобито, «люди», обычно пишется «人々», при этом используется кандзи «人» и значок повторения «々»; написание «人人» встречается реже. В японском есть три вида одоридзи для трёх используемых в языке письменностей: «々» — для кандзи, «ゝ» — для хираганы и «ヽ» — для катаканы; однако, сегодня используется почти исключительно значок для кандзи.
Фуригана (振り仮名) — фонетические
подсказки. Состоят из маленьких знаков каны, напечатанных рядом с кандзи или другим символом, отражая их
произношение. В горизонтальном тексте фуригана располагается над линией
текста, в вертикальном — справа от него, как показано ниже. Фуригана
набирается кеглем «агат». Иногда её называют руби или ёмигана (読仮名)
漢
か ん
字
じ
или
かん
じ
漢
字
Окуригана (送り仮名, букв. «сопровождающая кана») — суффиксы в виде каны для кандзи. Обычно используется для изменения форм прилагательных и глаголов, может отражать время (прошедшее или настоящее/будущее), утвердительное или отрицательное значение, категории вежливости, а также выполнять другие функции словообразования. Например корень всех этих слов выражается иероглифом 高 (така), однако важная информация о времени или отрицании передаётся окуриганой, которая следует за кандзи:
高い (такай — высокий, дорогой) 高かった (такакатта — было высоким, дорогим) 高くない (такакунай — невысокий, недорогой) 高くなかった (такакунакатта — было невысоким, недорогим) Больше примеров с глаголами см. в статье на Википедии.
Дзёоёо кандзи (常用漢字, «обычно используемые кандзи») — список иероглифов, которым Министерство образования Японии рекомендует ограничиваться в повседневном употреблении. Список состоит из 2136 кандзи и включает 1006 кёику кандзи и 1130 кандзи, изучающихся в средней школе. Чтение кандзи, отсутствующих в этом списке, обычно подписывают фуриганой.
Кёоику кандзи (教育漢字) или гакусюу кандзи (学習漢字) — список из 1006 учебных кандзи. Список составляется Министерством образования Японии, его полное название — гакунэмбэцу кандзи хайтоохёо (学年別漢字配当表, «список кандзи по годам обучения»). Именно этот список определяет, какие кандзи будут изучать японские школьники на каждом году своего обучения в шести начальных классах. В статье на Википедии можно просмотреть полный список. очень удобен для изучения, так как кроме кандзи содержит перевод, чтения онъёми и кунъёми, а также порядок черт при письме.
Дзиммэйёо кандзи (人名用漢字, «кандзи для использования в личных именах») — список из 861 иероглифа, которые можно использовать в личных именах в Японии, несмотря на то, что они не входят в список «часто используемых» (Дзёё кандзи). Как правило, личные имена могут содержать хирагану, катакану, иероглифы из Дзёё кандзи и иероглифы из Дзиммэйё. Не входящие ни в один из этих списков кандзи называются хёгайдзи.
Хёогайдзи (表外字, букв. «знаки вне списка»), также хёогай кандзи (表外漢字) и дзёоёогай кандзи (常用外漢字) — японские иероглифы, не входящие в списки Дзёё кандзи, которым учат в начальной и средней школе, и Дзиммэйё кандзи, которые можно использовать в личных именах.
Онъёми (音読み) японская интерпретация китайского произношения иероглифа. Некоторые кандзи имеют несколько онъёми, потому что были заимствованы из Китая несколько раз: в разное время и из разных областей. Кокудзи, или кандзи, изобретённые в Японии, обычно не имёют онъёми, однако есть исключения: к примеру у иероглифа 働 «работать» есть и кунъёми (хатараку) и онъёми (до:), а у иероглифа 腺 «железа́» (молочная, щитовидная и т. п.) имеется только онъёми: сэн.
Обычно оны делятся на четыре типа:
Го-он (呉音; букв. Звучание из царства У) чтение, заимствованное из произношения царства У (район современного Шанхая) в V и VI веках, от которого также происходит современный диалект у. Кан-он (漢音; букв. Ханьское звучание) чтение, заимствованное из произношения во времена династии Тан (VII—IX века), в основном из говора столицы Чанъань. То:-он (唐音;букв. Танское звучание) чтение, заимствованное из произношения во времена поздних династий: Сун и Мин. Сюда относятся все чтения, заимствованные во времена Хэйанской эры и периода Эдо. Канъё:-он (慣用音) — ошибочные чтения кандзи, которые были сделаны впоследствии языковой нормой.
Примеры:
Кандзи
Значение
Го-он
Кан-он
То-он
Канъё-он
明
свет
мё:
мэй
мин
*
行
идти, поступок
гё:, ко:
*
ан
*
極
крайность
гоку
кёку
*
*
珠
жемчуг
*
сю
дзю, дзу
*
度
уровень
до
таку
то
*
輸
ввоз-вывоз
су
*
*
«ю»
Кунъёми (訓読み), японское, или кунное чтение — основано на произношении исконно японских слов (大和言葉, яматокотоба), к которым были по смыслу подобраны китайские иероглифы. У некоторых кандзи может иметься сразу несколько кунов, а может и не быть вовсе. К примеру, кандзи, обозначающий восток (東) имеет онное чтение тоо. Однако в японском языке до введения иероглифов было сразу два слова для обозначения этой стороны света: хигаси и адзума — они стали кунами этого иероглифа. Однако у кандзи 寸, обозначающего китайскую меру длины сун (3,03 см), не было аналога в японском языке, и поэтому у него есть только онъёми: сун.
Нанори (名乗り) — чтения иероглифа, используемые в именах собственных. Про имена на Википедии есть большая статья.
Хэнтайгана (変体仮名, букв. «необычная кана») — в японской письменности альтернативная слоговая азбука — кана, отличающаяся вычурным написанием символов. Хэнтайгана возникла в результате курсивной записи знаков Манъёганы, в которой для представления одного слога могли использоваться разные кандзи. До реформы 1900 года, когда за каждой морой японского языка был закреплён один знак хираганы, хэнтайгана использовалась наравне с хираганой, причём выбор между этими двумя азбуками зависел от желания пишущего. Хэнтайгана не включена в таблицу Юникода. В современной письменности хэнтайгана считается устаревшей, однако в некоторых областях она применяется до сих пор. Хэнтайгана также используется для воспроизведения классических японских текстов и для того, чтобы придать тексту старинный вид. Использование хэнтайганы схоже с современным использованием готического письма в германских и других европейских языках. Примечание: слово хэнтай (変体: необычный) не следует путать с омофоном хентай (変態 хэнтай: извращённый)
Манъёогана (万葉仮名) — ранняя форма японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами. Из манъёганы возникли японские слоговые азбуки: хирагана и катакана. Название «манъёгана» происходит от «Манъёсю» (万葉集, Собрание десяти тысяч листьев) — антологии японской поэзии периода Нара (710—794 гг.) и буквально означает «азбука Манъёсю». Больше информации в статье на Википедии, например таблицы происхождения азбук кана из манъёогана — очень интересно.
Атэдзи (当て字, 宛字) — это кандзи, подобранные для передачи названий государств, иностранных имён, различных слов, смысл которых трудно точно передать; при этом почти всегда учитывается только чтение иероглифа. Атэдзи происходят от средневековой манъёганы. Например, 倶楽部 (курабу, клуб). Слово суси часто пишется с помощью атэдзи 寿司. Иероглиф 寿 означает «естественная продолжительность жизни», а 司 — «управлять», то есть, они оба не имеют никакого отношения к еде. Ещё больше подробностей в статье на Википедии.
В целях защиты от спама, добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
Если Вы не хотите регистрироваться под своим именем, войдите под логином: anonymous, паролем: anonymous.  
( Регистрация,   Вход).